翻訳
Traduction
「おや、変な日本語。」という文に気づかれた経験が
皆様にもあることと思います。
これは、ただ直訳した翻訳の結果です。
たとえ日本人が日本語訳をしていても、
翻訳家としての能力のない人間が手がけると
怪しい日本語になってしまうのです。
日仏訳では、その傾向はなおさら顕著です。
質の低い翻訳は、フランス人の目に奇妙にうつり、
かえって企業イメージを損なう結果になりかねません。
日仏訳では、発注者が出来上がり文を確認できない分、なおさら不安ですよね。
SFJ InteR−CulturEでは、
日仏スタッフのダブルチェックにより、
最高のクオリティーをお届けいたします。
お見積もりにて。
例えば日仏訳の場合、SFJ InteR−Cultureでの翻訳は以下のような手順で行われます。
お客様への
完成稿入稿
フランス人スタッフによるネーティブチェック
日本人バイリンガルスタッフによる日仏訳
オリジナル原稿
click here !
日仏(英)通訳(異文化間メディエーション)
click here !
日仏翻訳
click here !
フランス視察、研修手配、アテンド
jump !
フランス展示会コーディネート
click here !
日仏間ビジネスコンサルティング
click here !
フランス調査・マーケティングリサーチ
日仏文化セミナー
|
ホーム
|
企業情報
|
業務案内
|
What's New
|
パリ新着情報
|
リンク集
|
Contact
|
En Français
日本語トップへ