翻訳
Traduction


「おや、変な日本語。」という文に気づかれた経験が
皆様にもあることと思います。
これは、ただ直訳した翻訳の結果です。
たとえ日本人が日本語訳をしていても、
翻訳家としての能力のない人間が手がけると
怪しい日本語になってしまうのです。

日仏訳では、その傾向はなおさら顕著です。
質の低い翻訳は、フランス人の目に奇妙にうつり、
かえって企業イメージを損なう結果になりかねません。


日仏訳では、発注者が出来上がり文を確認できない分、なおさら不安ですよね。
SFJ InteR−CulturEでは、
日仏スタッフのダブルチェックにより、
最高のクオリティーをお届けいたします。

お見積もりにて。

例えば日仏訳の場合、SFJ InteR−Cultureでの翻訳は以下のような手順で行われます。
お客様への
完成稿入稿
フランス人スタッフによるネーティブチェック
日本人バイリンガルスタッフによる日仏訳
オリジナル原稿
click here !
  日仏(英)通訳(異文化間メディエーション)  
click here !
  日仏翻訳
click here !
  フランス視察、研修手配、アテンド

jump !
  フランス展示会コーディネート
click here !
  日仏間ビジネスコンサルティング
click here !
  フランス調査・マーケティングリサーチ

  日仏文化セミナー
| ホーム企業情報業務案内 What's New パリ新着情報リンク集 | Contact
SFJ InteR-CulturE

En Français

日本語トップへ